Transliteration to Kannada Script

In etymology, explicitly phonetics and phonology, schwa (here and there spelled shwa) implies, an unstressed and boring unbiased vowel sound in certain dialects, frequently however not really a mid-focal vowel which is “compulsorily erased” toward the finish of words and in certain different settings. Schwa is begun for consonantal delivery in certain dialects.

In Konkani Language, Devanagari Script orthography was displayed on the acts of Indo Aryan Language family which were clinically received in the public guidance in Goa, whereas orthographies in Kannada/Romi/Malayalam contents were developed straightforwardly dependent on the pronunciation in the vernaculars.

Schwa assumes an essential job in the Automatic literal interpretation of Konkani Language between Kannada/Romi/Malayalam and Devanagari Scripts. The Schwa should be erased from the words while Converting a Konkani Text from Devanagari to Kannada/Romi/Malayalam Scripts, nudi software free download government of karnataka it should be embedded while Converting from Kannada/Romi/Malayalam contents to Devanagari Scripts. It presents a test to the product since Devanagari Script doesn’t give enough pointers of where the schwa ought to be dropped or embedded.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *